Declaración universal de los derechos humanos. Gallego
NOTA: Necesito traductor de Gallego. Para el preàmbulo y este titulo.


Notas sobre esta traducción: La traducción de los artículos los he sacado de un pequeño libro sobre los Derechos humanos imprimido por las Juventudes Socialístas de España, el preámbulo ha sido  traducido por <aquí tu nombre> para  "El Baúl", perdonad todos los errores ortográficos y léxicos y informarme para  corregirlos.
 PREAMBULO

 ARTICULOS

1.Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, deben comportarse fraternalmente os uns cos outros.
2.1..I. Toda persoa ten tódos dereitos e liberdades proclamados nesta declaración, sen distinción de raza, color, sexo, idioma, relixión, opinión política ou de qualquiera outra distinción. 2.. Ademais non se faráningunha distnición fundada na condición política, xurídica ou internacional do país ou territorio da xurisdicción da que dependa unha persoa, tanto se se trata dun país independente, como dun territorio baixo administración fiduciaria, non autónomo ou sometido a calquera outra limitación de soberanía.
3.Todo individuo ten dereito á vida, á liberdade, e á seguridade da súa persoa.
4.Ninguén estará sometido á escravitude nin á servidume; a escravitude e a trata de escravos están prohibidas en tódalas súas formas.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.1




Volver al índice

Selección del Baúl
http://www.geocities.com/SoHo/Square/8859/
http://www.thepentagon.com/elbaul
29 de enero de 1999
maikelnight yandros2@geocities.com